2012年12月25日

メキシコ・ワイナリーレポート



 

私は、ワインに目がない。

飲むばかりではなく、学問的にも
葡萄酒とは一体何ぞや?と、勉強してみたりする。

勉強すると、
『瓶を開けて飲む以前』
のことにも思いを馳せるようになり、
ぶどうの木の栽培や、醸造も気になりだし、畑やワイナリー巡りなどに精をだす。

こうして、酒量が増えていく。。
(こうして、スペイン語学習時間が減ってゆく。。)




先月、メキシコに行く機会があったので、ワイナリーに寄ってみた。

IMG_8170.JPG


日本の葡萄畑は年中通っているので、四季を通しての栽培状況がわかるのだが、
11月であっても温暖なここ、すこぶる暑い。

収穫は既に7月に終了しており、それから4ヶ月もたっているのだが、
日本の秋のような光景と思いきや、新芽が出ていたり、何かと日本と事情が違う。


シャルドネの発音が、ちゃるどなっ、であったり、
貴腐ワインのことを、pudricion noble (←日本語の意味そのまんま)と
言っているのを聞いて妙に納得したり。


また、食事との組み合わせが、
当たり前だが、メキシコ料理であるのも新鮮だった。
鶏肉のpechugaに、白ワイン。
あの濃いチョコレート色を持つmoleには、赤ワイン。



IMG_8177.JPG

マッチョなメキシコ人ソムリエ。
この方が講師をするテイスティングセミナーに出席。



IMG_8182.JPG

みんな真剣そのもの。


スペイン語を勉強する身として幸運に思うのだが、
ワインの産地にはスペイン語圏が多い。

スペイン、チリ、アルゼンチン。。
太陽ふりそそぐメキシコも、知る人ぞ知る葡萄の良い産地である。

来年もスペイン語、がんばらな。
ゆく先には、大好きな葡萄畑やワインが見える。


IMG_8247.JPG



このブログを訪ねてきてくれる皆さま、いつもありがとうございます。

来年も一緒に、スペイン語の勉強や仕事をがんばっていきましょうね。

今後ともRITAをよろしくお願いします。 2013年に乾杯。


ritaメンバー  luna


posted by Rita at 23:39| Comment(0) | 旅レポート | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年12月10日

ベレンの思い出

スペインといえば、太陽がジリジリ焼けつくような夏のイメージがあるが、
私が思い出されるのはマドリードの晩秋から冬にかけての冷たく美しい季節である。

今の時季は、クリスマスと新年を前に街がきれいなイルミネーションで彩られる。
日本人の私はクリスマスといえば幼い頃から慣れ親しんだクリスマスツリーや
サンタクロースを思い浮かべる。しかし、15年前のスペインではそれらは
“海外のもの”というイメージが強くほとんど見かけることはなかった。
クリスマスに見られるのは、ベレンという、イエス・キリストの降誕場面を再現した
人形のセットだ。馬小屋と飼い葉桶に入った幼子イエス、マリアとヨセフ、天使、馬や羊、
そして星に導かれて東方からやって来る三賢王の人形が、各家庭に飾られたり、
広場には大掛かりなものが設置されたりする。ベレンは、一年に一度箱から取り出され
大切に飾られるお雛様を私に思い起こさせた。

私が滞在していた町で部屋を間借りしていた一家は、この季節になると玄関に
リャドロ社製の古いが立派なベレンを飾り、とても大切にしていた。
家主にはジョナサンという幼い甥っ子がいた。彼は学校の帰りに毎日この家に寄り、
仕事を終えた母親が迎えに来るまで宿題をしたり遊んだりしていて、顔を合わせる
私と仲良くなった。

ある日、ジョナサンがどこからかタコ糸と椅子を持ってきて、手を貸してとお願いしてきた。
何をするのと尋ねると、ベレンの上に紐を渡して星を取り付けなくちゃ、Reyes magos
(三賢王)はこの星に導かれてイエス様のお祝いに来るんだよ、知らないの?と言う。
最初は星を紐の端に付け、毎日少しずつベレンの方に動かし、noche buena
(クリスマスイブ)に幼子イエスの真上に来るようにするらしい。

椅子から足を踏み外して高価なベレンを壊したりしないよう、ちょっとヒヤヒヤしながら
紐を取り付けた。その後ふたりで厚紙と私が持っていた折り紙で金ピカの星を作り、
紐の端のほうに吊るすと、これからクリスマスまでの毎日少しずつ星をずらすんだよ!
とジョナサンははしゃいだ。最初から幼子イエスの真上に吊るせば?と聞くと、それじゃ
意味がないよ、三賢王はこの星に導かれてくるんだから!と彼は真顔で言った。

私たちはそれから毎日一緒に少しずつ星を動かした。ジョナサンは私が脚を押さえて
やる脚立に乗り、決まって神妙な面持ちで作業を終えると降りてニッコリしながら、
楽しみだねと言った。星がベレンの上に近づくにつれ、大人の私も段々ワクワクしてきた。

いよいよクリスマスイブの日、家族や親戚が集まり賑やかになった。間借りしている
外国人の私もパーティーに誘って頂いた。家主がおお寒い!と言いながら帰宅し、
ジョナサンが風邪を引いて来られなくなったと奥さんに告げていた。皆が集まる楽しい
パーティーでご馳走を食べてプレゼントなど貰える日だから、彼はさぞかし残念がって
いるだろう、と気の毒に思っていると、家主が茶色の上着のポケットから折り畳まれた
メモ用紙を取り出し、ジョナサンから頼まれたと言いながら私に手渡した。
開けるとそこには子供らしい字でこう書かれていた。

アキコへ 今夜は星がベレンの上になるように忘れないで!ジョナサンより

私は微笑ましい思いでメモをそっとポケットに入れた。
賑やかなパーティーを抜け、玄関へ行った。さて、最後の作業。
ひとりでちょっと寂しいけれどジョナサンに言われた通りにした。
部屋に戻り、簡単なカードを書いた。

ジョナサンへ
三賢王は星に導かれて、今夜無事に幼子イエスのもとにたどり着きました。
クリスマスおめでとう。早くよくなって! アキコより

金ピカの星が幼子イエスの上で明るく輝いていた。

宇尾 章子
posted by Rita at 20:38| Comment(0) | メンバー体験談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年12月02日

スペイン語の「方言」について


私は翻訳・通訳のプロではないので、詳しくは知らないのですが、 
「スペイン語」といっても国・地方によって文法、発音、単語の使い方は様々です。 

私はメキシコでスペイン語を学んだので、
比較的はっきり発音をするタイプに慣れてしまっています。

そのため、スペイン本国やアルゼンチンのスペイン語を聞くと、
フランス語みたいに「ふにゃふにゃ」しゃべっているように聞こえて、
「ちゃんとしっかり話せや!」と勝手に憤ってしまいます…。 

正直、サッカー選手のメッシが何を言っているのかよくわかりません。。。 


また、中米にいたこともありますが、2人称単数「君、お前」の場合、
「tu」を使わずに、「vos」を使うvoseo活用を使っている地域に遭遇しました。

 Tu tienes tiempo? は Vos tenes tiempo?というように、動詞の活用も変化します。

当初、なんじゃこりゃと思い、耳が悪いのかなと悩んでおりましたが、 
当時大変お世話になっていた「中級スペイン語文法」(白水社)の最後のあたりに、
ちょこっとだけvoseoについての説明があり、なんとか理解したのでした。

(ちなみに中級スペイン語文法によると、アルゼンチン、ウルグアイ、パラグアイの大部分、
中央アメリカ、メキシコ(チアパス、タバスコ)では一般的にvosが使われているようです。)


同僚が要人の通訳をする際には、事前にyou tubeなどでどのような話し方をするか
チェックしたりしていますが、それは、同じ言語でも国や出身が違えば、
いきなり聞くと面食らうことも多々あるからだそうです。 


通訳は本当に大変な仕事だと、改めて思いました。皆さん、頑張ってください!!

(sasaki)
posted by Rita at 17:09| Comment(0) | メンバー体験談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。